We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

De Gorliz a Goiriz (Voyager tunes)

from Norabide Guztiak by Anda-lh'à Lus

/

about

Moita néboa polo medio, como a que adoita haber nos outos vieiros. Bólas de lus que remexen muxicas nos túneis autoestradeiros cántabros. A viaxe longa, o bruír das vellas voces da cornixa cantábrica, a escoita de radios na compaña do andar, arredadas de conteiros, profecías e ritmos latinos. Pero no interior do monte, cando as frecuencias esvaecen, a bóla peta forte, traíndo remexidos de químicos. A perfeuta maneira de acubillar as seis horas de xirar e xirar no piche en só once minutos. Lonxe fica o inicio en Uribe, e perto a benvida chairega.

There's too much fog in the middle, as usual in high viaducts. Light balls remixing and rummaging sparks in the Cantabrian highway tunnels. The long trip, the ancient voices roaring and also listening to companion radios full of prayer beads, prophecies and Latin rhythms. But in the forest, when frequencies disper, the ball hits too hard, bringing chemical mixes. The perfect way to receive six hours of driving on the asphalt in only eleven minutes. Uribe's beginning remains far away and there they are, the welcome of the Chairegan Low Lands.

lyrics

(Radiowaves 1: Radio María, "Rosary pray")

Ruega por nosotros,
Vaso de insigne devoción,
ruega por nosotros, (repeat after each verse)
Rosa mística,
Torre de David,
Torre de marfil,
Casa de oro,
Arca de la Alianza,
Puerta del cielo,
Estrella de la mañana,
Salud de los enfermos...

(Radiowaves 2: Radio Galega Música, "Lume na Palleira")

- E o convidado, Carlos Yus, moi boa tarde compañeiro!
- Olá, boas tardes, que tal?
- Benvido a "Lume na Palleira".
- Graciñas.
- Outra parte de "Migallas"... e a ver, temos que darlle unha noticia á xente que nos está a escoitar. Eu comecei o programa recollendo esas chamadas e o compañeiro amado foi recollendo...

(Radiowaves 3: Radio Latina, song "J. Balvin - Ginza")

Si nesesita reggaeton, dale,
sigue bailando, mami, no pareh,
acélcate a mi pantalón, dale,
vamoh a pegalno como animaleh...

(Radiowaves 4: Internet tunning, old Galician man)

Eu nacinche na Mariña,
nacín na beira do mare,
a mociña que me queira,
bo peixe vai levare!!!

Carallo pra vosoutras!!!! (bis)

-----------------------------------------------------------------------------------
(Radiowaves: Eguzki Irratia, "Gora Iruña")

Egun on, egun on Fertxu!!!
¡Qué bien vas sinvergüenza, ahí sin tocar botones!!

------------------------------------------------------------------------------------
(Old Cantabrian song)

¿Dónde vas morenuca,
dónde vas a lavar...?

-------------------------------------------------------------------------------------
(DJ shout)

Cum for "da" game!!!

-------------------------------------------------------------------------------------
(Xabier and Moncho's voices)

- Ghravar ghrava
- Ghravar ghrava... ghravará?
- Ghravar ghravaghravavaghravavaghra.
- Si ghrava inda bo é, mira, ghravar ghrava ho!!!

--------------------------------------------------------------------------------------
(Old fishermen from Ribadeo)

- Quedou sen xente Ribadeo, e tuvemos que cambiar (bis)
- Aquí nosoutros empezamos ao tramallo, ao chicharro...

(Carlos Díaz, "O Xestal"'s voice)

- Oe!!! quen foi iste que bicou agora, ho!!
- O sapateiro da Laghoa!!

---------------------------------------------------------------------------------------
(Traditional Asturian song)

Adiós la mio vaca pinta...

---------------------------------------------------------------------------------------
(Antón Cancelas, Clint Eastwood's Galician dubbing voice)

Vai foder a outro coa túa cara de cona se non queres que cha rebente...

----------------------------------------------------------------------------------------
(Xabier and Moncho's voices)

- O mar, o mar de Fóra.
- Alén o mar.

.----------------------------------------------------------------------------------------
(Carlos Díaz, "O Xestal"'s voice)

Mala chispa o confunda, canalla, larpeiro!!!

-----------------------------------------------------------------------------------------
(Radiowaves: Cadena Ser Asturias Navia, "Publicidade institucional")

Nosoutros somos el Eo-Navia (bis)

------------------------------------------------------------------------------------------
(Dj Shout)

Massive!!!!

-------------------------------------------------------------------------------------------

credits

from Norabide Guztiak, track released July 17, 2016
Moncho de Lucas: Voice and libraries.
Xabier do Anxeliño: Software (Samplitude, Caustic) and hardware (midi keys).

Sampled sounds and voices: "Adiós la mio vaca pinta" & "¿Dónde vas, morenuca?" (recorded by Alan Lomax), radio voices (Cadena Ser Asturias, Eguzki Irratia, Radio María, Radio Galega and Radio Latina), Carlos Díaz "O Xestal"'s voice (from "Contos populares", cassette, c. 1973), fishermen (Ribadeo history documentary, TVG). percussion hi-hats from The Chemical Brothers (Exit planet dust, "Chemical beats", c. 1995), Clint Eastwood's dubbed voice from TVG (film "Haeartbreak ridge". In Galicia, "O sarxento de ferro", c. 1986), except from J. Balvin "Ginza" (Si necesita reggaeton, dale, c. 2015, Awfull Fecords).

license

tags

about

Anda-lh'à Lus. Vigo, Spain

Anda-lh'à Lus é andar aceso no intre exacto. Iso mesmo é. A idea orixinal xurdiu no verán de 2009, cousa que agromou e medrou logo dun encontro en Madride.

Anda-lh'à Lus means "Look for Light". That's that. The original idea came up in the summer of 2009 after a meeting in Madrid.

Xabier do Anxeliño: Hardware, software, guitar and Galician bagpipe.
Moncho de Lucas: Design, ambient & voice.
... more

contact / help

Contact Anda-lh'à Lus.

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Anda-lh'à Lus., you may also like: